ショッピング
第4章では、ベトナム旅行で絶対に外せない「市場や店での買い物」をテーマにします。特に「値切り(Bargaining)」はベトナムの文化の一部ですので、そのフレーズもしっかり押さえましょう。
1. 会話 1:服を買う
Ben muốn mua gì?
ベンは何を買いたいの?
Ben cần mua một cái áo sơ mi. Còn Hana?
僕はワイシャツが1枚必要なんだ。 ハナは?
Hana muốn mua một cái quần.
私はズボンを1本買いたいわ。
Dạ, anh chị cần gì?
いらっしゃいませ、何をお探しですか?
Cái quần đen này giá bao nhiêu?
この黒いズボンはいくらですか?
Dạ, chín trăm ngàn đồng.
はい、90万ドン(約5,400円)です。
Mắc quá! Sáu trăm ngàn đồng, được không?
高すぎる!60万ドンにしてくれませんか?
Không được. Nhưng tôi có thể bớt một trăm ngàn cho chị.
それは無理です。でも、お姉さんのために10万ドンなら値引きできますよ。
Vẫn mắc! Bảy trăm ngàn đồng, được không?
まだ高いわ!70万ドンでどう?
Thôi được.
(仕方ないな...)わかりました、いいですよ。
2. 重要単語:服と色
Note
方言
高い(値段が)
南部では「Mắc」、北部では「Đắt」
Lưu ý: ベトナム語では、名詞の後ろに色を置いて修飾します。
Ví dụ: Cái quần đen (黒いズボン) = ズボン(Quần) + 黒(đen)
3. 文法ノート
A. 類別詞「Cái(カイ)」
日本語で物を数える時に「個」「本」「枚」と言うように、ベトナム語にも「類別詞」があります。
Cái: 最も一般的な類別詞。無生物(物)の前に付けます。
例: Cái áo (そのシャツ), Cái bàn (その机).
Con: 動物に使います。
例: Con mèo (その猫).
B. 値切りの文化 (Bargaining)
ベトナムの市場や個人商店では、定価がないことが多く、値切り交渉が前提です。
Mắc quá! (マック クア!): 「高いよ!」と大げさに驚くのがコツです。
... được không? (...ドゥオック コン?): 「〜でいいですか?」と希望価格を提示します。
Đi! (ディ): 文末につけて「〜してよ〜」と頼むニュアンスを出します。
例: *Bớt đi!* (ボット ディ!): まけてよー!
4. 会話 2:本屋にて
Hana cần mua một cuốn tự điển.
私は辞書が1冊必要なの。
Hana muốn mua tự điển Việt-Anh hay Anh-Việt?
越英辞典(ベ-英)が欲しいの、それとも英越辞典(英-ベ)?
Anh-Việt.
英越辞典よ。
Cuốn tự điển này rẻ lắm.
この辞書はとても安いですよ。
Bao nhiêu?
いくら?
Hai trăm tám mươi ngàn đồng thôi.
たったの28万ドンです。
Ở đây có bán bản đồ không?
ここに地図は売っていますか?
Dạ có. Ở đằng kia.
はい、あります。あちらです。
5. 文法と表現
A. 「〜か、それとも〜」 (Hay / Hoặc)
Hay (ハイ): 疑問文で「AかBか?」と聞く時に使います。
例: Cà phê hay trà? (コーヒーか、それともお茶?)
Hoặc (ホアック): 肯定文で「AまたはB」と言う時に使います。
B. 「とても」 (Rất vs Lắm)
どちらも「とても」という意味ですが、置く位置が違います。
Rất + 形容詞: 文頭に近いイメージ。
例: *Rất rẻ* (とても安い).
形容詞 + Lắm: 文末に来て、感情を込めるイメージ。会話でよく使います。
例: *Rẻ lắm!* (すごく安いよ! / めっちゃ安い!)
練習問題
以下のシチュエーションで、ベトナム語でどう言うか考えてみましょう。
状況
値切り: 「高すぎます!まけてください。」
ヒント
Mắc quá! Bớt đi!
状況
選択: 「あなたは赤が好きですか、それとも青が好きですか?」
ヒント
Chị thích màu đỏ hay màu xanh?
状況
買い物: 「このシャツはいくらですか?」
ヒント
Cái áo này bao nhiêu?